Кендер, все наврал
Тов. Кендер утверждал, что И. Кормильцев поправится и все будет хорошо. Но на самом деле все произошло совсем по другому
4 февраля после тяжелой болезни в Лондоне скончался известный российский поэт и переводчик Илья Кормильцев. 47-летний Кормильцев последние три месяца тяжело болел, британские врачи диагностировали у него рак позвоночника в четвертой стадии. Российское дипломатическое представительство при личном участии посла Юрия Федотова оказало содействие при переводе Кормильцева из лондонского хосписа Святого Кристофера в Королевскую больницу Масден, где литератор и находился последние дни. "К сожалению, все эти усилия оказались напрасными. Теперь собираются документы, затем этот набор будет передан в посольство для оформления необходимых справок на вывоз, и в ближайшее время останки покойного будут отправлены на родину", - отметили в посольстве. Кормильцев приехал в Великобританию около трех месяцев назад. В первый же день пребывания в Лондоне он упал на вокзале и повредил позвоночник. Пролежав два месяца дома, он по совету друзей обратился, наконец, в больницу. Обследование показало, что у него прогрессирует раковая опухоль, которая и является причиной болей, а травма лишь усугубила болезнь. В течение трех недель он находился в столичной больнице Святого Томаса, откуда его перевели в хоспис Святого Кристофера. Корреспондент РИА "Новости" побывал 23 января у Кормильцева в палате и пообщался с литератором, состояние которого уже тогда было тяжелым, - он мог лежать только на животе или на боку, однако не оставлял надежды на излечение и реализацию своих творческих планов. Был начат сбор средств на лечение в Москве и Лондоне, за несколько дней удалось собрать около 1,7 миллиона рублей. Дополнительные деньги планировалось собрать за счет благотворительного рок-концерта, который должен был состояться в Москве 28 февраля. "Дело не в сумме как таковой, - сказал сам Кормильцев. - Дело в том, чтобы найти человека, который взялся бы за лечение и подобрал правильный метод лечения. Нужен большой специалист с оригинальным подходом, потому что болезнь трудноизлечимая, а времени очень мало". По его словам, здесь "нужен человек с новаторским методом, потому что стандартные методы малоэффективны". Илья Кормильцев стал известен еще в 1980-е годы, прежде всего как автор текстов к песням группы "Наутилус Помпилиус", а затем и других музыкальных коллективов. Он также переводил с английского и итальянского языков. В 2003 году Кормильцев возглавил издательство "Ультра.Культура", которое специализировалось на издании альтернативных авторов. Среди его переводов - книги таких писателей как Джеймс Баллард, Роальд Даль, Ирвин Уэлш, Клайв Льюис, Ник Кейв, Уильям Берроуз и другие. Одним из самых известных переводов Кормильцева является роман Чака Паланика "Бойцовский клуб". (РИА "Новости")
Долго думал, какое стихотворение И. Кормильцева будет лучше всего написать в память о нем, в конце-концов. Выбрал это, написаное где-то в районе 15 летней давности
МЕРТВЫЕ ЦВЕТЫ
над водой ива в белом платье
под водой омут ждет невесту
тяжело камнем с неба падать
но в твоем мире мне будет тесно
посмотрел в спину как ударил
подарил жернов и веревку
под волной сгинет моя память
без тебя милый мне будет ловко
ты принеси мне на прощанье
пышный букет мертвых цветов
железный венок с траурной лентой
строгий как смерть но только ты принеси…
не роняй слезы в горький виски
прошлым днем долго сыт не будешь
я читать стала твои мысли
ты меня больше не забудешь
над водой ива в белом платье
под водой омут ждет невесту
тяжело камнем с неба падать
но в твоем мире мне будет тесно
и все же ты принеси мне на прощанье
пышный букет мертвых цветов
железный венок с траурной лентой
строгий как смерть но только ты принеси
- Войдите или зарегистрируйтесь, чтобы отправлять комментарии
- 1761 просмотр